Russian-English Dual Language Book Based on the Masterpiece of the British Humorous Classical Novel "Three Men in a Boat" by Jerome K. Jerome
Author | : Zoia Sproesser |
Publisher | : CreateSpace |
Total Pages | : 62 |
Release | : 2011-03-12 |
ISBN-10 | : 1460929853 |
ISBN-13 | : 9781460929858 |
Rating | : 4/5 (858 Downloads) |
Download or read book Russian-English Dual Language Book Based on the Masterpiece of the British Humorous Classical Novel "Three Men in a Boat" by Jerome K. Jerome written by Zoia Sproesser and published by CreateSpace. This book was released on 2011-03-12 with total page 62 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: It is a short, convenient to read dual language compilation of the beginning of the masterpiece humorous novel by a famous British writer Jerome K. Jerome and page-for-page Russian translation of the extract. The Russian translation of "Three men in a Boat" is a brilliant literary presentation of the original text of the novel. Being a bilingual English-Russian educator for many years, and a connoisseur of laughter, humor and funny things, the author decided to share this dual language book with the both cultures, American, or English-reading people, and Russian simultaneously. Instead of reading not funny, serious pieces of dual-language texts, that are sometimes hard to concentrate on, why not to have the dual pleasure: to help the progress of your language study and have a pleasure of laughing! The book is exposing to the utmost extent the richness of the both languages, as well as the refined irony that saturates the narration of the literary master. The author, a native Russian speaker, who lives and works in California hopes that this book will inspire those English or Russian readers who have never read the novel, to discover this treasure of literary art and humor to enjoy for many years. Classical literature calls us read it and reread it. The humor classic makes us relax with laughter, that is the best medicine, an elixir of life for the heart and soul. The book is supplied by author's comments in which you will find the author's translation of a curious historical episode from the book of a Russian classical writer I.A. Bunin who met Jerome K. Jerome in London in 1926. This Bunin's book was a prohibited reading during the Soviet Union because of its anti-revolutionary mood. Now, in the post-Soviet era a Russian reader has discovered the literary works prohibited during Soviet era. The book is an excellent additional tool for language instructors and all those who are interested in studying English or Russian, and who loves to laugh! The author plans to continue this series of dual language original literary works which are generally not widely known to a reader, at least in the way they are presented in the series. The idea of this line of publications is to introduce brilliant language extracts of the two or three world languages together with their meaningful contents, the thoughts of the writers that deserve to be not just known but studied. The rapidly growing worldwide virtual communication demands a modern person who wants to be successful and have a more interesting and exciting life to be proficient in a few languages of the world significance.