Translation as Stylistic Evolution

Translation as Stylistic Evolution
Author :
Publisher : BRILL
Total Pages : 318
Release :
ISBN-10 : 9789004358195
ISBN-13 : 9004358196
Rating : 4/5 (196 Downloads)

Book Synopsis Translation as Stylistic Evolution by : Federico Federici

Download or read book Translation as Stylistic Evolution written by Federico Federici and published by BRILL. This book was released on 2009-01-01 with total page 318 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Why did Italo Calvino decide to translate Les Fleurs bleues by Raymond Queneau? Was his translation just a way to pay a tribute to one of his models? This study looks at Calvino’s translation from a literary and linguistic perspective: Calvino’s I fiori blu is more than a rewriting and a creative translation, as it contributed to a revolution in his own literary language and style. Translating Queneau, Calvino discovered a new fictional voice and explored the potentialities of his native tongue, Italian. In fact Calvino’s writings show a visible evolution of poetics and style that occurred rather abruptly in the mid 1960s; this sudden change has long been debated. The radical transformation of his style was affected by several factors: Calvino’s new interests in linguistics, in translation theory, and in the act of translation. Translation as Stylistic Evolution analyses several passages in detail and scrutinizes quantitative data obtained by comparing digital versions of the original and Calvino’s translation. The results of such assessment of Calvino’s text-consistency suggest clear interpretations of the motives behind Calvino’s radical and remarkable change of style that are tied to his notion of creative translation.


Translation as Stylistic Evolution Related Books

Translation as Stylistic Evolution
Language: en
Pages: 318
Authors: Federico Federici
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2009-01-01 - Publisher: BRILL

DOWNLOAD EBOOK

Why did Italo Calvino decide to translate Les Fleurs bleues by Raymond Queneau? Was his translation just a way to pay a tribute to one of his models? This study
Handbook of Translation Studies
Language: en
Pages: 209
Authors: Yves Gambier
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2011-12-21 - Publisher: John Benjamins Publishing

DOWNLOAD EBOOK

As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other si
A Companion to Translation Studies
Language: en
Pages: 796
Authors: Sandra Bermann
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 2014-01-22 - Publisher: John Wiley & Sons

DOWNLOAD EBOOK

This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidly expanding field of translation studies, bringing together some of the best recent scholarship t
Evaluation in Translation
Language: en
Pages: 210
Authors: Jeremy Munday
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2012 - Publisher: Routledge

DOWNLOAD EBOOK

"In a world where translation and interpreting function as a prism through which opposing personal and political views enter a target culture, it is crucial to
An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation
Language: en
Pages: 414
Authors: Callum Walker
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2020-11-23 - Publisher: Springer Nature

DOWNLOAD EBOOK

This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a transla